`16. 11 이 표현이 맞나요?
짧은주소
본문
이 표현이 맞나요?
글: 최서혜
아하! 알쏭달쏭 표현 제대로 알기
-Menikah와 kawin의 차이는?
그리고 Jodoh, Menikah는 정식으로 혼인한 사실을 등록하는 것을 말한다.
Selamat atas pernikahan Anda는 쓰지않는 표현이다. Selamat menempuh hidup yang baru!(새로운 출발을 축하합니다!)가 맞는 표현.
예시1) Setelah 1 tahun tinggal bersama, akhirnya mereka berpisah. 1년간 동거 후, 결국 그들은 헤어졌다. 동거라는 표현으로 nikah di bawah tangan도 자주 쓰인다.
Di bawah tangan은 비공식적이라는 뜻.
예시2) Musim kawin untuk binatang(동물의 번식기)라는 표현도 있다.
-Jodoh는 인연, 배필을 의미한다.
Jodoh pasti bertemu~ 인도네시아 유명 가수 아프간이 2013년 히트를 쳤던 이별 노래 제목이다. 인연(천생연분)은 꼭 만나게 된다는 뜻이다.
이와 비슷한 단어로는 takdir(운명)도 있다.
“jika aku bukan jalanmu
(내가 너의 길이 아니라면)
ku berhenti mengharapkanmu
(내가 너를 원하는 마음을 멈출게)
jika aku memang tercipta untukmu
(만약 내가 정말 너를 위해 태어난 것이라면)
ku kan memilikimu
(너는 나의 것이야)
jodoh pasti bertemu”
(인연은 꼭 만나게 되어있어)
-sakit kepala와 keras kepala/besar kepala의 차이는?
Sakit kepala는 일반적인 두통(pusing), 고민거리가 있다는 의미로도 쓰인다.
그러나 Keras kepala와 besar kepala는 고집이 세다고 말할 때 쓰는 말로, 마이웨이를 외치는 이들을 살짝 부정적으로 칭할 때 쓰는 단어다.
예시) Sakit kepala akibat stres, Coba deh Teknik simpel ini.
(스트레스로 인한 두통이 있다면, 이 방법을 시도해보세요.)
Jokowi, Jonan dan Arcandra keras kepala tapi kompeten. *kompeten 전문의, 경험이 있는
(조꼬위 대통령, 조난, 아르찬드라는 고집이 세지만, 경험이 많은 전문가다.)
-Kepala ringan? 그리고 Ringan tangan? 가벼우니 나쁘다는 뜻일까?
kepalanya ringan은 ‘머리가 가볍다? 그럼 바보라는 뜻인가?’ 라고 생각하기 쉽지만 실제 의미는 ‘이해가 빠른=pandai, cepat tangkap’라는 뜻 이다. 그렇다면 Ringan tangan이라는 말은 어떨까. ‘가벼운 손?’ 이는 즉시 행동에 옮긴다, 행동이 재빠르다는 뜻도 있지만, 실제로 대부분은 ‘잘 때린다(suka memukul), 금방 감정적으로 돌변하는(cepat emosi)’이라는 뜻도 있으니 주의하시길.
예시) Dia pura-pura bodoh, tapi sebenarnya dia berkepala ringan.
(그는 바보인척 하지만, 사실 영리한 사람이다.)
Dia ringan tangan kepada semua orang. / Dia ringan tangan kepada istri dan anaknya.
(그는 모든 사람에게 화를 잘 낸다. 그는 그의 처자식을 때린다.)
-Jangan과 Jangan-jangan? 같은 뜻 아니에요?
Jangan은 ~해서는 안 된다는 뜻이지만. Jangan-jangan으로 jangan을 반복해 쓴다면 “(미래에)아마도, ~하지 않기를” 이라는 의미가 된다.
예시) Jangan lembur terus, nanti Anda bisa kecapean.
(야근을 계속하지 마세요. 나중에 녹초가 되요.)
Hujan deras hari ini, jangan-jangan dia tidak masuk kantor.
(오늘 비가 많이 오는데, 그가 결근할 수도 있다.)
*여기서 말하는 주어는, 그가 결근하지 않기를 바라는 마음이다.
8. 주말 쇼핑하러 갔을 때 쓸 수 있는 말
# 마트에서 상품 찾기 - 방향 및 장소 표현을 알아봅시다.
상황1
A: Mba/Mas. Saya lagi cari sampo yang ada gambar kuda.
Ada di sebelah mana, ya?
(저기요. 말 그림이 그려진 샴푸를 찾고 있는데요. 어디에 있나요?)
B: Corner Sampo ada di pojokan/ujung Corner C. Sampo yang miss cari ada di sebelah kiri. (Boleh) Saya bantu cari?
*pojok 끝, 구석, 가장자리 / ujung 끝
(샴푸코너는 C 코너 끝에 있습니다. 찾으시는 샴푸는 왼쪽 진열대에 있어요. 찾아드릴까요?)
A: O, gitu. Ya, Terima kasih.
(아, 그렇군요. 감사합니다.)
B: Ikutin saya. *ikutin = ikut + kan
(저를 따라오세요.)
상황2
A: Permisi. Kasir ada di sebelah mana?
(실례합니다. 계산대는 어디에 있나요?)
B: Kasir ada di depan Corner D. Lurus saja ke arah sana, nanti ada di sebelah kanan.
(계산대는 D코너 앞쪽에 있습니다. 이쪽으로 쭉 가시면 오른편에 있어요.)
A: Oke. Makasih, ya. (네. 감사합니다.)
# 옷 가게나 신발 상점 등에서 쓰는 말
상황1
A: Apa yang paling laris/popular sekarang?
(요즘 가장 인기 있는 건 어떤 거에요?)
B: Model kayak ini paling laris.
(이런 모델이 제일 잘 팔려요.)
A: Boleh dicoba? / Boleh saya lihat-lihat dulu? / Ruang ganti baju di mana, ya?
(착용해봐도 되나요? / 좀 둘러봐도 될까요? / 탈의실이 어디에요? )
B: Ya. Silahkan. / Ada di sebelah situ.
(네, 그럼요. / 저기에 있어요. )
상황2
A: Ukurannya tidak cocok. Minta yang lebih besar. / Minta yang lebih kecil.
(사이즈가 안 맞아요. 좀 더 큰 것으로 주세요./ 좀 더 작은 것으로 주세요.)
B: Oke ditunggu ya. Saya coba cari dulu.
(네. 기다려주세요. 제가 일단 찾아볼게요.)
….잠시 후…
B: Maaf. Tidak ada ukuran lain. Sekarang cuman tinggal itu doang(saja).
(죄송해요. 다른 치수가 없네요. 지금 그 것밖에 안 남았어요.)
A: Oke. Tidak apa-apa. Lain kali saya datang lagi ya.
(오케이. 괜찮아요. 나중에 다시 올게요.)
상황3
A: Saya beli sepatu ini untuk hadiah suami saya. Tapi ukurannya kebesaran. Bisa refund gak, ya?
(어제, 제가 이 신발을 남편 선물로 샀어요. 그런데 사이즈가 너무 커요. 환불 되나요?)
B: Maaf, bu. Kami tidak bisa refund, tapi bisa ganti dengan ukuran yang lain.
(사모님 죄송합니다. 저희는 환불이 불가능하고요. 대신 다른 사이즈로 바꿔드릴 수 있어요.)
A: Kalau gitu saya minta ganti ukuran yang 270mm.
(그렇다면, 270mm로 바꿔주세요.)
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.