한인뉴스 검색

2018년 3월호 한국인이 자주 틀리는 인도네시아어

3,401 2018.03.12 22:32

짧은주소

본문

 

114261ebfdc2cd3ac63f8a4ad68d40c1_1520868 


안녕하십니까? 독자 여러분, 달간 지내셨는지요

앞으로 이 코너를 한인뉴스 독자 여러분과 함께 만들어 가고자 합니다. 독자 여러분께서 평소에 인도네시아어를 사용하시다가 헷갈리는 표현이 있으실 때 제 이메일로 보내 주시면 자료를 찾아 연구해서 글을 올려 보도록 하겠습니다. 많은 참여 부탁 드립니다.

 

지난 주에 현지 친구에게 식사 초대를 받아서 한국인 여러 명과 친구 집을 방문했습니다. 현지 친구 집에 도착해서 이야기를 나누던 중 한국인 친구 한 명이 이렇게 말을 했습니다. “Bisa duduk di sini?”. 그러자 집주인인 현지 친구는 “Boleh~, silakan duduk.” 이렇게 답을 했습니다. 자, 이번 회에서우리가 다루어 볼 한국어와 인도네시아어 차이점, 대충 감을 잡으셨나요? 한국인 친구는‘Bisa’라는 표현을 썼는데 왜 현지인 친구는 ‘Boleh’라고 답을 했을까요? 

 

- Bisa Boleh 이점 

Bisa와‘Boleh’, 평소에 정말 많이 쓰는 표현이지요? 이번 회의 첫 번째 주제로 일상생활에서 자주 사용되는‘Bisa와‘Boleh에 대해 알아 보도록 하겠습니다.  한국어에서“할 수 있다”와“해도 된다”는 비슷하지만 분명한 차이점이 있습니다. 들면 우리가 상대방의 허락을 구할 때“해도 된다”라는 표현을 사용합니다. 반면 “할수 있다”는 가능성 또는 능력의 유무를 말할 때 많이 쓰는 표현입니다. 아래의 예문을 비교해 보도록 하겠습니다.

() 이곳에서 담배를 피울 수 있습니다. 

() 이곳에서 담배를 피워도 됩니다.

한국 사람들은 위 두 문장을 들었을 때 느낌이 다르다는 것을 알 수 있습니다. (가)에서는 ‘가능성’을 나타내는 뜻으로“담배를 피울 수 있다.”라고 사용되었고 (나)에서는 ‘허락, 허가’의 뜻으로 “담배를 피워도 된다.”라고 사용되는 것을 볼 수 있습니다. 이처럼 인도네시아어도‘Bisa’와‘Boleh’를 사용할 때어떤 것을 사용하느냐에 따라 받아 들이는 느낌이 다르다고 할 수 있는데 ‘Bisa’는 “할 수 있다”, ‘Boleh’는 “해도된다”에 대응된다고 생각하시면 되겠습니다.


상황 1, 어떤 것을 있냐고 물어

 마이클 : Richard, Ayo besok kita ke pantai. Kamu bisa berenang? 

 리차드 : Aku tidak bisa berenang. Tapi boleh aja, Aku jalan-jalan aja deh. 

 

 <상황 1>에서는 마이클이 리차드에게“너 수영 있어?(Kamu bisa berenang?) 이렇게 물어 봅니다. 그러자 리차드가 “나 수영 (Aku tidak bisa berenang)”라고 대답을 합니다. 여기에서는 능력, 무엇을 있는지 없는지에 대한 물음과 대답이기 때문에 ‘Bisa’를 사용해야 합니다. 하지만 리차드가 “근데 (가도) 괜찮아, 산책하면 (Tapi boleh aja, aku jalan-jalan aja deh).”라는 말에서는 Boleh’를 사용하지 때‘Boleh’는 ~ 해도 괜찮다”라는 뜻으로 있습니다.

 

상황 2, 상대방에게 허락 또는 허가를 구할  

 베다 : Amel, boleh aku pakai meja kamu? 

 아멜 : Boleh~.

 

<상황 2>에서 베다가 아멜에게 “나 책상 써도 ? (Boleh aku pakai meja kamu?) 라고 묻자 아멜이 “써도 ~ (Boleh~).”라고 대답합니다. 여기에서는 베다가 자신의 건이 아닌 것을 사용하기 위해 상대방의 허락 또는 허가를 구하는 질문이므로 Boleh”를 써야 합니다. 아멜의 대답(Boleh~) “써도 돼”, “괜찮아”, “그래” 여러 가지 표현으로 해석될 있겠으나 매한가지 같은 의미는 “허락, 허가”라는 것입니다.

이처럼 Bisa’와 Boleh’는 비슷하지만 대화에서는 분명히 다른 의미로 사용된다는 것을 인지하고 대화에서 사용하신다면 조금 상황에 맞는 표현을 하실 있겠습니다. 

인도네시아어에서는“Bisa”와“Boleh”를 사용하여 실생활에서 유용하게 있는 표현들이 있는데 이것을 짚어 보도록 하겠습니다.

 

상황 3, 현지인과 같이 식사를 하는데 음식이 너무 많을  

 셀레나 : Silakan makan ya. 

 마이클 : Terima kasih Ibu, Aduh~ makanannya banyak sekali. Ini harus dihabisin? 

 셀레나 : Tidak, sebisanya aja.

<상황 3>에서는 마이클이 “음식이 너무 많은데 이걸다 먹어야 하나요?” 이렇게 물어보 셀레나가 “아니요, 먹을 있는 만큼만 드세요.”이렇게 대답합니다. 이때 있는 표현이 "Sebisanya saja” 인데이 표현은 “할 있는 만큼”이라는 뜻으로 상황에 맞추 사용하시면 되겠습니다.

 

-Dapat’도 Bisa’와 같은말 아닌가요?

 , 맞습니다Dapat’은‘Bisa’와 같은 말입니다. 하지만 ‘Dapat’은 입말에서는 Bisa’와 동일하게 사용하는 것을 들어 보기가 어렵습니다. Dapat’은 주로 공식적인 문체를 사용하는 문서에서 Bisa’ 대신에 자주 쓰이는 단어입니다. 물론 Bisa 또한 글말에 사용해도 틀린 것은 아닙니다. 다만Dapat’은 ‘Bisa’와 같은 의미 이외에도 접두, 접미 동사변형(me-kan, me-i 등등) 따라 다른 뜻을 많이 가지고 있기 때문에 사용하실 주의하셔야 합니다.

 

114261ebfdc2cd3ac63f8a4ad68d40c1_1520868

 



 

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

Total 4,443건 1 페이지
제목
재인도네시아 한인회 아이디로 검색 2024.08.12 91
재인도네시아 한인회 아이디로 검색 2018.01.10 5,776
재인도네시아한인회 아이디로 검색 2024.07.31 184
재인도네시아한인회 아이디로 검색 2024.07.31 152
재인도네시아한인회 아이디로 검색 2024.07.31 169
재인도네시아한인회 아이디로 검색 2024.07.31 160
재인도네시아한인회 아이디로 검색 2024.07.31 164
재인도네시아한인회 아이디로 검색 2024.07.31 164
재인도네시아한인회 아이디로 검색 2024.07.31 154
재인도네시아한인회 아이디로 검색 2024.07.31 158
재인도네시아한인회 아이디로 검색 2024.07.31 158
재인도네시아한인회 아이디로 검색 2024.07.31 173
재인도네시아한인회 아이디로 검색 2024.07.31 161
재인도네시아한인회 아이디로 검색 2024.07.31 174
재인도네시아한인회 아이디로 검색 2024.07.31 183
재인도네시아한인회 아이디로 검색 2024.07.31 166
재인도네시아한인회 아이디로 검색 2024.07.31 180
재인도네시아한인회 아이디로 검색 2024.07.31 159
재인도네시아한인회 아이디로 검색 2024.07.31 216
재인도네시아한인회 아이디로 검색 2024.07.31 155
재인도네시아한인회 아이디로 검색 2024.07.31 153
재인도네시아 한인회 아이디로 검색 2024.07.02 278
재인도네시아한인회 아이디로 검색 2024.07.02 258
재인도네시아한인회 아이디로 검색 2024.07.02 275
재인도네시아한인회 아이디로 검색 2024.07.02 276
한인회 연락처
서식다운로드
기업 디렉토리
참여마당
일정표
사이트맵
한인기업 디렉토리
한인업체 등록안내